Toque/clique na imagem para ver mais RealViewsTM
R$ 225,00
por pôster
 

Poster Presidente Barack Obama Inauguração Endereço

Quantidade:
Personalizado (53,28cm x 91,44cm)
Padrão

Sobre Pôsteres

Feito por

Tipo de papel: Papel para pôster econômico (semibrilhante)

As suas paredes refletem a sua personalidade, por isso deixe que falem com suas citações, arte ou designs favoritos impressos em nossos pôsteres Giclée personalizados! Papel revestido de resina microporosa de alta qualidade com um belo acabamento semibrilhante. Escolha entre pôsteres de tamanho padrão ou personalizado e opções de moldura para criar uma arte que o represente perfeitamente.

  • Impressões Giclée de qualidade de galeria
  • Ideal para obras de arte e reprodução de fotos vibrantes
  • Acabamento semibrilhante
  • Tintas à base de pigmentos para impressão de alta resolução em todo o espectro de cores
  • Papel durável 185 g/m²
  • Disponível em tamanhos personalizados até 152 cm (60")
  • Molduras disponíveis para todos os tamanhos padrão
  • Molduras incluem vidro acrílico antirreflexo

Sobre Esse Design

Poster Presidente Barack Obama Inauguração Endereço

Poster Presidente Barack Obama Inauguração Endereço

O texto do cheio do discurso de posse do presidente dos EUA Barack Obama na terça-feira. Obama, um Democrata, prestou juramento nas etapas do Capitólio como presidente 44 dos EUA por volta do meio-dia EST, assumindo o presidente George W. Bush, um Republicano. Este é um documento correspondente, exceto as palavras, ao discurso de aceitação de Barack Obama em Denver, Colorado, em 28 de agosto de 2008, que também está disponível na minha galeria Zazzle. O texto de cheio do discurso de posse: "Meus concidadãos: estou aqui hoje humilhado com a tarefa que nos foi confiada, grato pela confiança que confiou, consciente dos sacrifícios suportados pelos nossos antepassados. Obrigado o Presidente Bush pelo seu serviço à nossa nação, bem como pela generosidade e cooperação que demonstrou ao longo desta transição. Quarenta e quatro americanos fizeram agora o juramento presidencial. As palavras foram faladas durante as marés ascensões da prosperidade e as águas tranquilas da paz. No entanto, de vez em quando o juramento é feito em meio a nuvens de coleta e tempestades furiosas. Nestes momentos, a América prosseguiu não só devido à habilidade ou à visão dos altos cargos, mas porque nós, as Pessoas, continuamos fiéis aos ideais dos nossos antecessores, e fiéis aos nossos documentos fundadores. Então foi. Então deve ser com esta geração de americanos. O fato de estarmos no meio da crise é agora bem compreendido. A nossa nação está em guerra, contra uma rede abrangente de violência e ódio. A nossa economia está gravemente enfraquecida, consequência da ganância e da irresponsabilidade de alguns, mas também do nosso fracasso coletivo em fazer escolhas de duro e preparar a nação para uma nova era. As casas foram perdidas; o emprego derramado; as empresas foram encerradas. Nossos cuidados de saúde são muito caros; nossas escolas falham demais; e a cada dia traz mais evidências de que as maneiras que usamos a energia fortalecem nossos adversários e ameaçam nosso planeta. Estes são os indicadores de crise, sujeitos a dados e estatísticas. Menos mensurável, mas não menos profunda, é uma perda de confiança em toda a nossa terra - um medo chocante de que o declínio da América é inevitável, e de que a próxima geração tem de baixar a sua visão. Hoje digo-vos que os desafios que enfrentamos são reais. São graves e são muitas. Não serão satisfeitas com facilidade ou num curto período de tempo. Mas saibam, América - eles serão recebidos. Neste dia, juntamo-nos porque escolhemos a esperança sobre o medo, a unidade de propósito sobre o conflito e a discórdia. Hoje, chegamos a proclamar o fim das pequenas queixas e falsas promessas, as recriminações e os dogmas vestidos, que durante demasiado tempo estrangularam a nossa política. Continuamos a ser uma nação jovem, mas, nas palavras da escritura, chegou a altura de pôr de lado as coisas infantis. Chegou a altura de reafirmar o nosso espírito duradouro; de escolher a nossa melhor história; de carregar para a frente aquele dom precioso, essa nobre ideia, transmitida de geração em geração: a promessa de Deus de que todos são iguais, todos são livres, e todos merecem uma oportunidade de perseguirem a sua medida cheio de felicidade. Ao reafirmar a grandeza da nossa nação, compreendemos que a grandeza nunca é uma dada. Deve ser merecido. A nossa jornada nunca foi de atalhos ou de fixação por menos. Não tem sido o caminho para os fracos - para aqueles que preferem o lazer ao trabalho, ou que procuram apenas os prazeres das riquezas e da fama. Preferencialmentes, foram os que assumem riscos, os que fazem as coisas, os que fazem as coisas - alguns celebraram, mas com maior frequência, homens e mulheres obscuros no seu trabalho, que nos levaram ao longo e robusto caminho para a prosperidade e a liberdade. Para nós, eles arrumaram suas poucas possessões mundanas e viajaram pelos oceanos em busca de uma nova vida. Para nós, eles brincaram em fábricas de miséria e se instalaram no Ocidente; suportaram a queda do chicote e armaram a terra duro. Para nós, eles lutaram e morreram, em lugares como Concord e Gettysburg; Normandia e Khe Sahn. Muitas vezes, estes homens e mulheres lutaram e sacrificaram-se e trabalharam até que as suas mãos estivessem cruas para que pudéssemos viver uma vida melhor. Eles viram a América como maior do que a soma das nossas ambições individuais; maior do que todas as diferenças de nascimento, riqueza ou facção. Esta é a jornada que continuamos hoje. Continuamos a ser a nação mais próspera e poderosa da Terra. Os nossos trabalhadores não são menos produtivos do que quando esta crise começou. As nossas mentes não são menos inventivas, os nossos bens e serviços não são menos necessários do que eram na semana passada, no mês passado ou no ano passado. A nossa capacidade permanece inesgotável. Mas o nosso tempo de pé, de proteger interesses estreitos e de adiar decisões desagradáveis - esse tempo certamente passou. A partir de hoje, temos de nos recompor, de nos deixarmos apagar, e começar de novo o trabalho de refazer a América. Para onde quer que olhemos, há trabalho a fazer. O estado da economia exige ação, ousadia e rapidez, e agiremos - não só para criar novos empregos, mas também para lançar uma nova base para o crescimento. Vamos construir estradas e pontes, as redes elétricas e as linhas digitais que alimentam o nosso comércio e nos unem. Restauraremos a ciência para o seu lugar legítimo, e alargaremos as maravilhas da tecnologia para elevar a qualidade dos cuidados de saúde e diminuir o seu custo. Vamos aproveitar o sol e os ventos e o solo para abastecer nossos carros e dirigir nossas fábricas. E vamos transformar nossas escolas e atender às demandas de uma nova era. Tudo isso que podemos fazer. E tudo isso nós faremos. Agora, há quem questione a dimensão das nossas ambições - que sugerem que o nosso sistema não pode tolerar demasiados grandes planos. As suas memórias são curtas. Pois eles esqueceram o que este país já fez; o que homens e mulheres livres podem alcançar quando a imaginação se junta a um propósito comum, e a necessidade de coragem. O que os cínicos não compreendem é que o terreno se deslocou por baixo deles - que os argumentos políticos obsoletos que nos consumiram durante tanto tempo já não se aplicam. A questão que hoje colocamos não é se o nosso governo é demasiado grande ou demasiado pequeno, mas se funciona - se ajuda as famílias a encontrar empregos a um salário decente, se podem pagar, uma reforma digna. Quando a resposta for afirmativa, tencionamos avançar. Quando a resposta for não, os programas acabarão. E aqueles de nós que gerem os dólares do público serão responsabilizados - para gastar sabiamente, reformar maus hábitos e fazer o nosso negócio à luz do dia - porque só então poderemos restaurar a confiança vital entre uma pessoas e o seu governo. Também não nos coloca a questão de saber se o mercado é uma força para o bem ou para o mal. O seu poder para gerar riqueza e expandir a liberdade é incomparável, mas esta crise lembrou-nos que, sem um olhar atento, o mercado pode girar fora de controlo - e que uma nação não pode prosperar durante muito tempo quando favorece apenas os prósperos. O sucesso da nossa economia sempre dependeu não só do tamanho do nosso Produto Interno Bruto, mas do alcance da nossa prosperidade; da nossa capacidade de estender a oportunidade a todos os corações dispostos - não por caridade, mas porque é o caminho mais seguro para o nosso bem comum. Quanto à nossa defesa comum, rejeitamos como falsa a escolha entre a nossa segurança e os nossos ideais. Os nossos Pais Fundadores, confrontados com os perigos que dificilmente podemos imaginar, redigiram uma carta para garantir o Estado de direito e os direitos do homem, uma carta expandida pelo sangue de gerações. Esses ideais ainda iluminam o mundo, e nós não os entregaremos por conveniência. E assim para todos os outros povos e governos que estão assistindo hoje, das capitais mais grandiosas à pequena vila onde meu pai era nascer: saiba que a América é um amigo de cada nação e de cada homem, mulher e criança que busca um futuro de paz e dignidade, e que estamos prontos para liderar mais uma vez. Recordemos que as gerações anteriores enfrentaram o fascismo e o comunismo não apenas com mísseis e tanques, mas com alianças fortes e convicções duradouras. Eles entenderam que o nosso poder por si só não nos pode proteger, nem nos dá o direito de fazer o que quisermos. Pelo contrário, sabiam que o nosso poder cresce através do seu uso prudente; a nossa segurança emana da justiça da nossa causa, da força do nosso exemplo, das qualidades temperantes da humildade e da contenção. Somos os guardiães deste legado. Guiados por estes princípios, podemos responder mais uma vez às novas ameaças que exigem um esforço ainda maior - ainda maior cooperação e compreensão entre as nações. Começaremos a deixar o Iraque às suas pessoas, de forma responsável, e a forjar uma paz ganha com duro no Afeganistão. Com velhos amigos e ex-inimigos, trabalharemos incansavelmente para diminuir a ameaça nuclear, e reverter o espectro de um planeta em aquecimento. Não vamos pedir desculpas pelo nosso modo de vida, nem vacilar na sua defesa, e para aqueles que procuram avançar com os seus objetivos induzindo o terror e matando inocentes, dizemos-vos agora que o nosso espírito é mais forte e não pode ser quebrado; não podemos ultrapassar-nos, e derrotá-los-emos. Porque sabemos que a nossa herança de retalhos é uma força, não uma fraqueza. Somos uma nação de cristãos e muçulmanos, judeus e hindus - e não crentes. Somos moldados por todas as línguas e culturas, tiradas de todos os extremos desta Terra; e porque provámos a amarga onda de guerra civil e segregação, e saímos daquele capítulo negro mais forte e unido, não podemos deixar de acreditar que os velhos ódio irão passar algum dia; que as linhas de tribo irão dissolver-se em breve; que à medida que o mundo se torna menor, a nossa humanidade comum revelar-se-á; e que a América deverá desempenhar o seu papel Inaugurando uma nova era de paz. Para o mundo muçulmano, procuramos um novo caminho, baseado no interesse mútuo e no respeito mútuo. Para aqueles líderes em todo o mundo que procuram semear conflitos, ou culpar os males da sua sociedade sobre o Ocidente - saibam que as vossas pessoas irão julgá-lo naquilo que podem construir, não no que destruímos. Para aqueles que se agarram ao poder através da corrupção e do engano e do silenciamento da dissidência, sabem que estão do lado errado da história; mas que estaremos de mãos dadas se estiverem dispostos a desabafar o punho. Para as pessoas das nações pobres, prometemos trabalhar ao seu lado para fazer as suas fazendas florescer e deixar fluir águas limpas; para alimentar corpos esfomeados e alimentar mentes famintas. E para nações como a nossa que desfrutam de uma abundância relativa, dizemos que não podemos continuar a dar-nos ao luxo de sofrer fora das nossas fronteiras; também não podemos consumir os recursos do mundo sem termos em conta o efeito. O mundo mudou, e temos de mudar com ele. Ao considerarmos a estrada que se desenrola diante de nós, recordamos com humilde gratidão os corajosos americanos que, a esta hora, patrulham desertos distantes e montanhas distantes. Eles têm algo para nos dizer hoje, assim como os heróis mortos que estão em Arlington sussurram ao longo dos tempos. Nós os honramos não só porque são guardiães da nossa liberdade, mas porque incorporam o espírito de serviço; a vontade de encontrar significado em algo maior do que eles próprios. E, no entanto, neste momento - um momento que definirá uma geração - é precisamente esse espírito que deve habitar-nos a todos. Por mais que o governo possa e deva fazer, é, em última análise, a fé e a determinação das pessoas americanas em que assenta esta nação. É a gentileza de aceitar um estranho quando as taxas se quebram, a altruísmo dos trabalhadores que se preferencialmentes cortavam as suas horas do que ver um amigo perder o seu trabalho que nos vê através das nossas horas mais escuras. É a coragem dos bombeiros para invadir uma escada cheia de fumaça, mas também a vontade dos pais de cuidar de uma criança, que finalmente decide o nosso destino. Nossos desafios podem ser novos. Os instrumentos com os quais nos encontramos podem ser novos. Mas esses valores dos quais depende o nosso sucesso - trabalho duro e honestidade, coragem e fair play, tolerância e curiosidade, lealdade e patriotismo - são coisas antigas. Estas coisas são verdadeiras. Têm sido a força silenciosa do progresso ao longo da nossa história. O que se exige então é um regresso a estas verdades. O que nos é exigido agora é uma nova era de responsabilidade - um reconhecimento, por parte de todos os Americanos, de que temos deveres para conosco, para a nossa nação e para com o mundo, deveres que não aceitamos de forma grosseira, mas que as preferencialmentes assumem de bom grado, firmes, sabendo que não há nada tão gratificante para o espírito, portanto, para definir o nosso caráter, do que dar a todos uma tarefa difícil. Este é o preço e a promessa de cidadania. Esta é a fonte da nossa confiança - o conhecimento que Deus nos convida a moldar um destino incerto. Este é o significado da nossa liberdade e da nossa crença - porque é que homens e mulheres e crianças de todas as raças e crenças podem juntar-se à celebração através deste magnífico shopping, e porque é que um homem cujo pai há menos de sessenta anos podia não ter sido servido num restaurante local pode agora estar diante de vós para fazer um juramento mais sagrado. Por isso, marquemos este dia com a memória, de quem somos e até que ponto viajámos. No ano do nascimento da América, no mais frio dos meses, uma pequena banda de patriotas amontoada pela morte de fogueiras nas margens de um rio gelado. A capital foi abandonada. O inimigo estava avançando. A neve estava manchada de sangue. Num momento em que o resultado da nossa revolução estava mais em dúvida, o pai da nossa nação ordenou que estas palavras fossem lidas às pessoas: "Que sejam contadas ao mundo futuro...que no fundo do inverno, quando nada além de esperança e virtude poderia sobreviver...que a cidade e o país, alarmados com um perigo comum, vieram a encontrar-se." América. Perante os nossos perigos comuns, neste inverno das nossas dificuldades, recordemos estas palavras eternos. Com esperança e virtude, bravemos mais uma vez as correntes geladas e suportemos as tempestades que podem vir. Que seja dito pelas crianças de nossos filhos que quando fomos testados nos recusamos a deixar que essa jornada terminasse, que não recuamos nem falhamos; e com os olhos fixados no horizonte e a graça de Deus sobre nós, levamos adiante aquele dom excelente da liberdade e o entregamos com segurança às gerações futuras." Discurso de posse de Barack Obama 20 de janeiro de 2009
Tradução Automática

Comentários de clientes

4.8 de 5 estrelas37 Total de Comentários
33 avaliações no total com 5 estrelas2 avaliações no total com 4 estrelas2 avaliações no total com 3 estrelas0 avaliações no total com 2 estrelas0 avaliações no total com 1 estrelas
37 Avaliações
Avaliações de produtos similares
5 de 5 estrelas
Por 26 de outubro de 2012Compra segura
Print, Size: 36,38cm x 27,94cm, Hardware: Sem moldura, Moldura: Sem moldura, Media: Papel para pôster econômico (semibrilhante), Mat: Padrão,
Programa de revisão da Zazzle
Estou muito feliz com a gravura do Toulouse Loutrec. Mais radiante fiquei quando coloquei uma moldura para valorizar a obra. Estou muito satisfeita com a aquisição através desse site. Agradecida Marina. A qualidade é excelente, superou as minhas expectativas.
5 de 5 estrelas
Por 5 de fevereiro de 2014Compra segura
Print, Size: 38,54cm x 52,00cm, Hardware: Sem moldura, Moldura: Sem moldura, Media: Papel para pôster econômico (semibrilhante), Mat: Padrão,
Programa de revisão da Zazzle
Adorei o tamanho do poster é perfeito,em uma parede simples ficará perfeita,as cores são neutras combinando com tudo.Linda demais!!! Vou resumir PERFEIÇÃO!!!!!
5 de 5 estrelas
Por 26 de outubro de 2012Compra segura
Print, Size: 52,49cm x 78,74cm, Hardware: Sem moldura, Moldura: Sem moldura, Media: Papel para pôster econômico (semibrilhante), Mat: Padrão,
Programa de revisão da Zazzle
Adquiri a gravura para homenagear o meu marido que tem o mesmo nome do parque, ele se chama Yosemite. Estou muito feliz com a aquisição e mais feliz ainda ao ver a alegria de meu marido quando viu o quadro. Excelente a qualidade da gravura. Estou muito satisfeita.

Tags

Pôsteres
discurso de possepresidentebarackcascabarekobama2009presidencialcampanhavotação
Todos os produtos
discurso de possepresidentebarackcascabarekobama2009presidencialcampanhavotação

Outras Informações

Identificação do Produto (ID): 228654543462820448
Criado em: 20/01/2009 12:41
Avaliação: G