Toque/clique na imagem para ver mais RealViewsTM
R$ 202,00
por cada gravata
Gravata Edo no Hana Kodomo Asobi Sanbankumi-Kigumi
Quantidade:
Sobre Gravatas
Feito por
Sobre Esse Design
Gravata Edo no Hana Kodomo Asobi Sanbankumi-Kigumi
A maioria dos prédios japoneses eram feitos de madeira, então as cidades de Edo do século 17 ao século 19 foram frequentemente atingidas por grandes incêndios. Nessa altura, o método de combate a incêndios era a destruição, o que significa impedir a propagação do fogo destruindo as casas em torno do local de incêndio. Mas, no início, havia apenas um corpo de bombeiros organizado por samurai que sabia pouco sobre a estrutura da casa, então era difícil destruir casas de forma eficiente. Além da brigada de bombeiros de samurai, uma nova brigada chamada "Machi-bikeshi" foi formada pelos habitantes das cidades em 1658. A maioria dos membros do "Machi-bikeshi" eram trabalhadores da construção civil chamados Tobi, que se especializavam em trabalhar em altas áreas, para que pudessem demolir casas eficientemente por causa da sua familiaridade com a estrutura da casa. "Machi-bikeshi" consistia em subgrupos: "Iroha-gumi", que tinha 48 esquadrões, e três outros grupos, "Kita-gumi", "Naka-gumi" e "Minami-gumi". O lado oeste do rio Sumida foi tratado por "Iroha-gumi", e o lado leste foi coberto por "Kita-gumi", "Naka-gumi" e "Minami-gumi". Cada grupo usou "matoi" e "nobori" como símbolos do grupo. Esta design é baseada no Ukiyo-e possuído pela Biblioteca Nacional de Dietas no Japão. É o nishiki-e (impressão de bloco colorido de madeira), intitulado "Edo no Hana Kodomo asobi", feito por Yoshitora Utagawa, artista ukiyo-e por volta de 1858. Esta imagem do produto mostra um bombeiro de "Sanbankumi-Kigumi", um esquadrão em "Iroha-gumi". No passado, nishiki-e como bombeiros e bijin-ga (mulheres bonitas) eram populares como lembranças da cidade de Edo. Cada esquadrão de "Iroha-hikeshi" em "Machi-bikeshi" usou o personagem Iroha (um dos arranjos de caracteres Kana em japonês) como nome de grupo, mas as letras [he = peido], [ra = deus mau], [hi = fogo], [n = o fim] foram evitadas porque implicavam má sorte, e [hyaku = cem], [sen = milhares], [man = dez mil], [hon = fundação] foram usados.
Tradução Automática
Comentários de clientes
4.3 de 5 estrelas20 Total de Comentários
20 Avaliações
Avaliações de produtos similares
5 de 5 estrelas
Por 18 de outubro de 2022 • Compra segura
Gravata
Programa de revisão da Zazzle
Excelente produto e qualidade. Perfeito sem falhas
5 de 5 estrelas
Por 13 de maio de 2014 • Compra segura
Gravata
Programa de revisão da Zazzle
muito bom material de bom gosto. é bem delicado e discreto
5 de 5 estrelas
Por 9 de dezembro de 2011 • Compra segura
Gravata
Programa de revisão da Zazzle
Era o que eu esperava. Estou SATISFEITO.
Destaco a atenção que a mim foi dispensada pelo SAC através da Srª PATRÍCIA.
MUITO EDUCADA E ATENCIOSA. MUITO BOA.
Tags
Outras Informações
Identificação do Produto (ID): 151170580576367126
Criado em: 04/01/2021 21:11
Avaliação: G
Itens visualizados recentemente